Boekvertaling

Voor de vertaling van boeken kan ik putten uit een ruime levenservaring.
Hoewel ik geen veellezer ben, ben ik wel een taalspons. Taalgrapjes, streektaal, jargon, ... :
het meeste gaat wel een oor in - en het andere niet meer uit.
 
Ik ben nog van de encyclopedie-generatie (twintig delen WP),
maar gebruik vooral die eindeloze ladenkast
die we internet noemen.
 
 
 
 
 
Antony Winkler Prins (1817-1908)
 

Gebieden waarop ik me thuisvoel: landen, culturen, volkeren, techniek, de wereld van de militair, de wereld van de zeeman, de wereld van de motorrijder, avonturen, de gedachtenwereld, het geestelijke leven, de God van de Bijbel.
 
Wat genre betreft ga ik graag verschillende uitdagingen aan, zowel op fictie- als op
nonfictie-gebied. Geachte uitgever, ik doe vrijblijvend een proefvertaling voor u!